Summary of Observations on Current English Bibles:
1.The
King James Version (KJV) and the
New King James
Version (NKJV) – There can be no questioning the major role the
KJV has played in the life of the English speaking church through the four
centuries since its translation. It remains a magnificent translation.
One of the KJV’s strengths is its broad base of acceptance. It is well
known and well respected. The negatives against the KJV are in one sense
more technical than real! It’s text base is not sound and because of this
it has included some questionable passages. Second, the language of the
KJV is archaic, with many expressions simply misleading. For all of its
beautiful English it is difficult to read. It is a great translation, but
there are better translations available today. Whether the New KJV is one
of the better translations is debatable! It is easier to read, but its
text base and method of dealing with variants with a majority text reading
is questionable. The great advantage of these translations is that
neither of them is “heretical” or includes major doctrinal problems. The
one oddity may be 1 John 5:7,8, but then, the trinity is hardly a
heretical doctrine!
2.The
American Standard Version(ASV) although an improvement over
the KJV, especially in regard to its text base, is overly literal and
because of this is seldom used today. The New American Standard is less
literal and much easier to read, and with its word for word translation
method is a sound teaching Bible. However, translations with better text
basis are available, and handle the Hebrew and Hellenistic idiom better
than wither the ASV or the NASV. As is the case with the KJV, the ASV and
NASV are sound and reliable translations in spite of their over literal
method and failure to render idiom sensitively.
3.The
Revised Standard Version (RSV) and the
New Revised
Standard Version (NRSV) are based on a firmer text foundation and
method of dealing with textual variants. The are both sensitive to Hebrew
and Hellenistic idiom, and are more readable than their predecessors.
However, those with a limited vocabulary or low reading level prefer the
more dynamic paraphrase translations such as the NIV. In most cases
these tow translations are defended and preferred by the scholarly
community.
4.The
New International Version (NIV) is possibly one of the most
widely read Bibles by the younger or post boomer community. It is an easy
read, and its paraphrase dynamic equivalent method “interprets” the
meaning of many of the Biblical expressions. Although this in most cases
is fine, in some cases can be misleading. The text base of the NIV is
strong. Perhaps its greatest strength is its devotional approach to the
text, making it good devotional reading.
5.Modern
translations other than the above are interesting, for example, The
Message, but most adopt an extreme paraphrase approach to the text.
This makes nice devotional reading, but not a good teaching translation.
6.Selecting
a translation from the major translations available today, ranging from
the KJV to the NRSV are primarily a matter of personal preference, reading
ability, and purpose such as devotional reading, teaching, preaching, or
personal study and research. When carefully and fairly evaluated, non of
the major translations is guilty of doctrinal infidelity. God’s Word can
be heard in all of them, and all lead to a sound relationship with God and
Jesus Christ. Salvation can safely be found in all of the great English
translations.
7.Few
people today, other than those of the scholarly world, are concerned with
the minute details of text bases and variants! However, when comparing
the translation of some difficult texts one should be aware of the fact
that certain translations are not as well supported by manuscript and
papyri evidence as are others, and some translations do not deal with
textual variants as well as others.
8.A
good method for personal study is to compare three or four translations as
one studies the text.
9.Simply
put, the best translation is the one you will read on a regular basis.